A poem by Jess Semaan
Hummus is now Khummus
And Ghazza is now Gaza
Ghazza is now a mass grave
And the sea is a high rise view, of a European traveler.
The audience is lazy
The visitors are lazy
The travelers are lazy
And the settlers are cruel.
Is a story always propaganda?
Who do we write for except ourselves?
I press lemons from my neighbor's tree
I pour in tahini from the Arab store
Except the tahini is not Arab
Sprinkle coarse salt from Greece
Can I walk from Beirut to Jerusalem?
Or will Beirut to Jerusalem be forever a name of a book I was once required to read?
I take three flights to return home.
I still wear a dress in Beirut
For Beirut is festive even in death.
The lemon, the tahini, a can of Whole Foods chickpeas, the greek salt
Hummus is four ingredients
Khummus is a stolen dish
I find unexpected pleasure emphasizing the ح in hummus
A ح will never be a خ
And the hummus will never be yours
And the land will never be yours
And the story will never be yours
Here is a passed down secret
Put an ice in cube the hummus as soon as it’s done
And let it melt
And here you have your creamy hummus
I see avocado khummus, chocolate khummus, pesto khummus
at the store.
Appropriation is not innovation.
The other secret to hummus is
To be eaten the same day
Here is the truth about hummus
it is not Israeli
Never will be